Search

為翻譯白了頭
好幾年前就懷疑,不知道翻譯時是否用到的是前額周圍的腦部,所以白髮都集中在前面...

  • Share this:

為翻譯白了頭
好幾年前就懷疑,不知道翻譯時是否用到的是前額周圍的腦部,所以白髮都集中在前面的區域。
我在四十歲左右(或是更早,我有點忘了)就開始染頭髮,但染髮有一個問題,就是將染未染時,露出的那一截白色很討厭,有一種自我放棄感,每次照鏡子,就覺得頭髮在提醒自己該幫它染了。
至於頻頻染髮,一來沒那麼多時間,二來也很麻煩,最主要的是常染時,髮質會變差,看起來乾乾細細沒營養,我這人又懶得護髮,洗完頭髮常連潤絲精都懶得用。所以很久之前就在想,乾脆不染,或是脫色變成一頭白髮,但遭到周圍人反對,美髮師也說太傷頭髮,也就暫時不了了之。
忘了哪一年去歐洲,順手買了彩色染髮劑(紅色、灰色),回來之後,就隨便抓了幾撮頭髮挑染,因為白髮比例高,免脫色就可以上色,我覺得很好玩,從此之後,每隔幾個月,想到的時候,就抓幾撮挑染一下,即使髮根長出白色也沒問題(反而是長出的黑色有點礙眼)。
反正現在有人特地去染白染灰,所以也算天賜假時尚。
我染髮都自己想到就隨手抓幾撮來染,但差不多每個月都會去剪一次頭髮。雖然每次都剪相同的髮型,我覺得有整理的頭髮和沒整理的頭髮不一樣。即使大部分時間都是在家自己照鏡子,「自賞」也要看得順眼。
所以我覺得這個方法可以推薦給也為翻譯早白了髮的其他譯者。
市面上有一種有顏色的噴霧(通常都是棕色或黑色,偶爾可以買到藍色和金色,原本應該是為了給人家遮住髮根處稍微露出的白髮),我有時候也會在頭髮上噴一、兩條,感覺像挑染。
#最近的髮色


Tags:

About author
翻譯就像一座深海,以為自己快接近海底,其實還只是在表層浮浮沉沉
工作聯絡,請寄至[email protected]
View all posts